Diogo Morgado and the Duality of Man

Luis Morgado, in this vision, speaks with deep reverence and a touch of anxiety about the bold artistic and spiritual risks his cousin Diogo Morgado took by portraying both Christ and Lucifer — roles traditionally seen as cosmic opposites. According to Luis, this was not just an acting challenge but a metaphysical gamble.

“Diogo wasn’t trying to blaspheme,” Luis explains. “He was trying to reveal something hidden — the duality in man, and the duality even in the figure we call the Son of Man. That’s where the power of his portrayal lies.”

Luis says Diogo studied not only Scripture but mystic texts and apocryphal writings, and came across a radical idea embedded in Revelation 22:16, where Christ says:

“I am the Root and the Offspring of David, and the bright Morning Star.”

To the traditional reader, it’s a beautiful, poetic phrase. But to those familiar with Isaiah 14:12 — where Lucifer is also called the morning star, son of the dawn — it evokes an unsettling symmetry.

Luis claims Diogo wanted to explore that very tension:

“The Morning Star is a mirror — it reflects both the highest and the lowest. Christ names himself that to show he has conquered it, not to hide it.”

Luis quotes Diogo as saying during rehearsal:

“If Christ could not be tempted by pride, his humility would be meaningless. He had to carry the capacity for it inside. That’s what gives his confession power.”

This leads to the secret Luis believes is buried in Revelation 22 — a confession. Christ, in his full divine transparency, admits to harboring the same spark that made Lucifer fall: the pride of being like God. But instead of hiding it, Christ names it, exposes it, and in doing so, disarms it.

Luis concludes:

“You cannot cast out a demon you refuse to name. That is the secret of Revelation. Confession is the key. Even Christ had to confess it to destroy it.”

The implication is daring: redemption does not come from being perfect, but from being honest. From naming the morning star within — not to worship it, but to crucify it.

A dangerous theology? Perhaps.
But Luis says Diogo’s performances were prayers as much as they were portrayals — rituals of exposure.

He feared the Church might excommunicate him. But instead, the silence was worse.

“They knew he touched the veil,” Luis whispers. “And they dared not look through.”

What do you think of this post?
  • Awesome (0)
  • Interesting (0)
  • Useful (0)
  • Boring (0)
  • Sucks (0)

Salma Hayek on Healing

Beatriz : You think killing is hard? Try healing. You can break something in two seconds. But it can take forever to fix it.
What do you think of this post?
  • Awesome (0)
  • Interesting (0)
  • Useful (0)
  • Boring (0)
  • Sucks (0)

Za Dom! Spremni umrijeti!

Za Dom! Spremni Umrijeti!: A Forgotten Croatian Slogan
By Joe Jukic

The Croatian slogan Za Dom! Spremni! has stirred controversy for decades, both within Croatia and abroad. Its roots, its interpretations, and its misuse in modern times often cloud what was once a simple warrior’s declaration. My thesis is this: the true meaning of the phrase is “For Home! Ready to die.” In its original, complete form—Za Dom! Spremni umrijeti!—the slogan was not a call to hate or oppress, but a soldier’s pledge of ultimate sacrifice for homeland and family. Today, Croatian fans who shout Za Dom! Spremni! forget the last, most important part of the battle cry: umrijeti—to die.

When viewed in history, Croatians have always been caught between empires. From the Ottoman frontier to the Habsburg Monarchy, the people of the Balkans were rarely free to determine their own fate. For centuries, Croats defended Europe’s borders as frontier soldiers, known as Grenzers. Their loyalty was to their homes, their villages, and the soil of their ancestors. The slogan Za Dom! Spremni umrijeti! reflected that ethos. It was not about conquest, but about readiness to defend what was sacred, even at the cost of life itself.

The problem arose in the 20th century, when Za Dom! Spremni! was shortened and politicized. During the Second World War, the fascist Ustaša regime appropriated the first two words, detaching them from the final phrase and its original meaning. What remained—Za Dom! Spremni!—became associated with that dark chapter of history. The shortened form lost the balance of sacrifice and instead became a slogan of exclusion. That historical baggage still lingers, leaving the words permanently scarred in the public eye.

But if we strip back the layers of propaganda, we see the essence of the original phrase. Every nation has its martial cry: the French shout “Pour la patrie!”; Americans once said “Don’t Tread on Me”; Spartans declared “Molon labe.” Croats said, “Za Dom! Spremni umrijeti!”For Home, Ready to die. The readiness to die is what ennobled the cry. Without umrijeti, it risks sounding aggressive, as if directed against others, rather than as a pledge of self-sacrifice.

Croatian football fans often chant the shortened version today, sometimes in defiance, sometimes in ignorance. They forget the part that matters most. The true honor of the slogan lies not in anger or hostility, but in the humility of sacrifice. To shout “Za Dom! Spremni umrijeti!” is to say: “I will give everything for my home, even my life.” That is an oath of defense, not domination.

History has taught us the dangers of forgetting words. When phrases are twisted or stripped of their meaning, they can be weaponized in ways that betray their origins. For Croatia, a small nation with a long memory of wars, the lesson is clear: the slogan must be remembered in full, or not at all.

In conclusion, Za Dom! Spremni umrijeti! is not about hate—it is about readiness to die for one’s home. Modern fans who chant only the first half are missing the point. By restoring the final word, umrijeti, we restore balance, honor, and truth to a phrase that belongs not to fascism, but to the Croatian spirit of endurance.

What do you think of this post?
  • Awesome (0)
  • Interesting (0)
  • Useful (0)
  • Boring (0)
  • Sucks (0)